À propos du site

Dérives est une suite d'échanges littéraires entre Benoit Bordeleau et Victoria Welby, et... et un nombre indéfini d'autres collaboratrices et collaborateurs, dont Alice van der Klei, échanges qui suivent (ou pas) un certain nombre de règles.

«Avec Fragments, pas de contrainte, sinon celle de la forme et du lieu. Texte bref, donc, mais je ne sais faire que cela. Fausse contrainte qui se veut une déformation assumée. Texte publié ici. Fausse contrainte elle aussi. Je n'écris plus que pour ici.» (Extrait du billet «Fragments».)

Les identitaires est une série de tableaux parfois sarcastiques, parfois cyniques, souvent féministes, autour de la question de l’identité.

Le projet, entamé dans un format papier au cours de la fin des années 90, a migré sur le Web en 2006

Victoria W est un projet littéraire sous forme de journal érotique. Parfois réaliste, parfois fictif, parfois fantasmatique.

Des gens heureux est une fable autour de la question du bonheur.

L'œuvre est publiée dans le troisième numéro, consacré à la littérature hypermédiatique, de Counterpath Online, le magazine électronique de Counterpath Press.

Una selva oscura s'inspire — et emprunte le titre — d'une planche réalisée par Tom Phillips pour illustrer Dante's Inferno (Thames and Hudson, 1985).

Merci à Anne-Hélène Genné, Paule Mackrous, Aya Karpińska, Alice van der Klei, Nathalie Roy et Eliska Axmannová qui ont gentiment accepté de partager leurs passions littéraires et de prêter leur voix au projet. Merci à Patric Jolicœur Mondou pour un coup de main bien utile avec le code.

Montréal Hypertext Hotel est avant tout un lieu d'accueil.

Concrètement, il s'agit de ma chambre d'amies-amis, où sont passées, au cours des ans, nombre de personnes que j'aime et que j'apprécie beaucoup.

Virtuellement, il s'agit d'un portail menant vers ce que ces personnes ont bien voulu laisser derrière elle pour marquer leur passage au Montréal Hypertext Hotel.

Les contraintes sont minimales: pourvu que la trace soit numérique, ou numérisable. La propriétaire fournit un coup de main à celles et ceux qui sont moins habiles avec le code ou qui trouve ce dernier trop rébarbatif.

Rame est une adaptation plutôt qu’une traduction, puisque ce sont les contraintes d’écriture qui ont d’abord et avant tout indiqué le sens à suivre pour élaborer la version française, de l'oeuvre de Nick Montfort, Ream. La reprise du «Corbeau» ainsi que la partie sexy sont donc redistribuées autrement dans le texte français.

Des remerciements sont de mise puisque le montage et le traitement des vidéos ont été réalisés par Patric Jolicoeur Mondou et que les prises de vue ont été réalisées par Alice van der Klei et Nick Montfort.

Du 25 janvier au 24 février 2008, j'ai participé à la série InstantS, initiée par Annie Abrahams dans le cadre de la revue Web de création contemporaine Panoplie.org.

Un escalier est un escalier est un escalier est une expérience cubiste hypermédiatique qui emprunte à Gertrude Stein et au film de Hans Canosa, Conversation(s) with Other Women, de même qu'à l'architecture cubiste praguoise (la photo est celle de l'escalier du Musée du cubisme à Prague).

En environnement sonore, «My morning sad song», une pièce de Jéranium, tiré de l'album Near you. Tous droits réservés.

Un escalier est un escalier est un escalier existe aussi en anglais sous le titre A Staircase Is a Staircase Is a Staircase.

 

Souscrire à Comments for "À propos du site"